老外学汉语
有老外环保专家组来访白河局,一个阶段以后陪同人员开始随便,动不动就有年轻人顺嘴溜出“装逼,装逼”之类当前流行的国骂,以为反正老外也听不懂。晚饭后闲谈的时候,没想到老外突然很认真的问:“你们说的‘装逼,装逼’的,是什么意思?”
翻译没想到老外偏偏会记住这个词儿,没办法也只好让接待人员让给解释。这下大家傻了眼,你看看我我看看你,谁也不说话,可老外还在执着的等着下文,好半天也无人接茬,老外双手向外一摊,肩膀一耸“怎么了,怎么不说话?”
“啊啊,是这么回事,这个词的意思......”这时,有个年轻的女书记赶紧打圆场,“装,装逼,”她咬牙切齿勉强有生以来第一次念出这个词,嗐,心想,中国人装什么不好,非装这个!又是在这么严肃的场合,可还得接着圆,“装逼就是”她艰难的咽了一口唾液“就是,就是,非常好的意思。”说完,她为自己多年做思想工作练就的机智和胡说八道先咧嘴笑了起来。大家心里虽然憋不住笑,但也都装模作样跟着郑重其事的点头,证明女书记解释的对。翻译给翻译完了以后,老外赶紧点头,笑了,以为又学会了一句汉语。
访问结束,告别宴上,老外终于有机会用上他学的这一句汉语了,心里默念“装逼就是非常好的意思”。他站起来,满脸笑容,指着一桌子酒菜说:“这些菜非常装逼,你们白河局这些人也非常装逼!”大伙一下愣住了,还没等反应过来,老外又指着女书记说,“女书记非常漂亮,也非常装逼!”说完他还带头鼓起掌来,大伙也不得不跟着说“是,是,书记非常装逼,非常装逼。”
嗐,老外要是回国以后显摆,和人一见面就用汉语夸人家“非常装逼,”可怎么办?
评论